Yasumi Matsuno ผู้สร้างเกมชื่อดังอย่าง Final Fantasy Tactics ที่เคยประสบปัญหาแปลภาษาอังกฤษที่เลวร้ายก่อนที่จะมีการปรับปรุงใหม่ในเครื่อง PlayStation Portable ได้แสดงความเห็นที่น่าสนใจใน X เกี่ยวกับการแปลเกม Unicorn Overlord จาก Vanillaware ที่เพิ่งปล่อยตัวอย่างออกมาเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา

ในการตอบสนองต่อเสียงวิพากษ์วิจารณ์ที่ว่าการแปลเกม Unicorn Overlord เน้นสำนวนโบราณเกินไปจนสูญเสียความถูกต้องตามต้นฉบับ โดยคุณ Matsuno กล่าวว่า การปรับเปลี่ยนเนื้อหาในการแปลนั้นเป็นสิ่งที่อนุญาตได้ในระดับหนึ่ง แต่ต้องได้รับความเห็นชอบจากผู้สร้างเกมต้นฉบับ

การแปล Unicorn Overlord ได้รับการอนุมัติจากทีมพัฒนาเกมหรือยัง?

“ผมเชื่อว่า การเปลี่ยนแปลงผลงานโดยไม่คำนึงถึงเจตนารมณ์ของผู้สร้างต้นฉบับนั้นเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำ แต่เมื่อตลาดหรือภาษาแตกต่างกัน การแปลแบบตรงตัวอาจไม่สามารถสื่อความหมายตามที่ต้องการได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในแง่ของอารมณ์ขัน ดังนั้นผมคิดว่าการเปลี่ยนแปลงบางอย่างนั้นเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ประเด็นสำคัญคือผู้สร้างต้นฉบับเห็นด้วยกับการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้หรือไม่? ดังนั้นมีใครยืนยันหรือไม่ว่าผู้สร้าง Unicorn Overlord อนุมัติการแปลภาษาอังกฤษนี้แล้ว?” เขากล่าว พร้อมกล่าวเสริมในโพสต์อีกอันว่า “การยืนยันว่าคุณควรยึดตามต้นฉบับไม่ว่าอะไรก็ตาม กับการอ้างว่าการแปลแบบอิสระนั้นดีหากตรงกับตลาด เป็นการโต้เถียงกันมาอย่างยาวนาน ผมไม่เห็นด้วยกับทั้งสองฝ่าย บทสนทนาเหล่านี้ควรเป็นหน้าที่ของผู้เล่น”

ยกตัวอย่างที่กล่าวถึงในกระทู้ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับความพยายามที่จะปรับปรุงบทสนทนาที่เรียบง่าย ตัวอย่างหนึ่งที่ยกมาในกระทู้คือ บทพูดของพระเอก ไคล์ฟ ที่ว่า “ผมคิดว่าการต่อสู้กับ Renault ด้วยพลังของเราในตอนนี้คงจะยาก” ในขณะที่ภาษาอังกฤษแปลว่า “การท้าทาย Renault เท่ากับการนำพาพวกเราทุกคนไปสู่ความตายอันรวดเร็วเท่านั้น”คำพูดจาก สล็อตเว็บตรง

แม้ว่าคุณ Matsuno จะระมัดระวังในการแสดงความเห็นเกี่ยวกับตัวเกม Unicorn Overlord เอง แต่เขาก็ได้เข้าร่วมการอภิปรายเกี่ยวกับการแปลภาษาอังกฤษของเกมญี่ปุ่น โดยเฉพาะเกม RPG ซึ่งเป็นการอภิปรายที่เกิดขึ้นมายาวนานตั้งแต่ยุคของเกม RPG บนเครื่องเล่นเกม 16 บิต เมื่อเนื้อเรื่องของเกมมีความซับซ้อนมากขึ้นและแฟนเกมเริ่มถกเถียงกันถึงเจตนารมณ์เบื้องหลังการแปลต่าง ๆ โดยในกรณีของ Final Fantasy Tactics ของเขาเอง คุณ Matsuno ชี้ให้เห็นถึงการแปลตรงตัวของ “Hokuten Knights” ซึ่งอาจจะแปลให้ถูกต้องกว่าว่า “Order of the Northern Sky”

“ด้วยข้อจำกัดของตัวอักษร ทำให้เดาได้ว่ามันเป็นงานที่ยากลำบาก นอกจากนี้กำหนดส่งงานแปลก็น่าจะค่อนข้างกระชั้นด้วยเช่นกัน นั่นเป็นเหตุผลที่ผมอยากให้มีการปรึกษากับผมก่อนตัดสินใจ ผมคิดว่าการเปลี่ยนชื่อกลุ่มอัศวินเป็นชื่อที่เหมาะสมกว่าสำหรับผู้เล่นที่ใช้ภาษาอังกฤษในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษนั้นไม่ใช่เรื่องผิด ผมไม่ตำหนิผู้แปล ผมเชื่อว่าความรับผิดชอบนั้นอยู่ที่ผู้ที่มอบหมายงาน” Matsuno กล่าว

ในขณะเดียวกัน Unicorn Overlord จะเป็นเกมที่พลิกโฉมรูปแบบเกมแนว Tactical RPG ใหม่ด้วยระบบแบทเทิลที่ทันสมัยมากขึ้น ผสมผสานกับเกมเพลย์โอเพ่นเวิลด์ให้ผู้เล่นได้สำรวจความลับต่าง ๆ พร้อมกับต่อสู้ศัตรูเพื่อนำเอาชัยชนะและอำนาจกลับคืนสู่แผ่นดินเกิดของตัวเองร่วมกับพรรคพวกให้ได้ โดยแผนที่จะมีขนาดใหญ่แบ่งออกเป็น 5 แอเรียที่มีตัวละครไม่เหมือนกัน และฮีโร่ที่เข้าร่วมก็จะมีต่างชนเผ่าต่างสกิลด้วย โดยตัวเกมมีกำหนดวางจำหน่ายในวันที่ 8 มีนาคม บน PlayStation 5, Xbox Series X|S, Nintendo Switch และ PC โดยเปิดให้ผู้ที่สนใจสามารถเข้าชมหน้าร้านค้าได้แล้ววันนี้

ผู้อ่านคนใดต้องการติดตามข่าวเกมพีซี/คอนโซลทั้งหมดของ This Is Game Thailand ก็สามารถมาได้ที่นี่ครับ>>>คลิ๊ก<<<

Final Fantasy Tactics Unicorn Overlord